Εἴ τις εὐσεβὴς καὶ φιλόθεος, ἀπολαυέτω τῆς καλῆς ταύτης πανηγύρεως· εἴ
τις δοῦλος εὐγνώμων, εἰσελθέτω χαίρων εἰς τὴν χαρὰν τοῦ Κυρίου αὐτοῦ· εἴ τις
ἔκαμενηστεύων, ἀπολαβέτω νῦν τὸ δηνάριον· εἴ τις ἀπὸ πρώτης ὥρας εἰργάσατο,
δεχέσθω σήμερον τὸ δίκαιον ὄφλημα· εἴ τις μετὰ τὴν τρίτην ἦλθεν, εὐχαριστῶν
ἑορτάσῃ· εἴ τις μετὰ τὴν ἕκτην ἔφθασε, μηδὲν ἀμφιβαλλέτω· καὶ γὰρ οὐδὲν
ζημιοῦται· εἴ τις ὑστέρησεν εἰς τὴν ἐννάτην, προσελθέτω μηδὲν ἐνδοιάζων· εἴ
τις εἰς μόνην ἔφθασε τὴν ἑνδεκάτην, μὴ φοβηθῇ τὴν βραδυτῆτα. Φιλότιμος γὰρ ὢν
ὁ Δεσπότης δέχεται τὸν ἔσχατον, καθάπερ καὶ τὸν πρῶτον· ἀναπαύει τὸν τῆς
ἑνδεκάτης,ὡς τὸν ἐργασάμενον ἀπὸ τῆς πρώτης· καὶ τὸν ὕστερον ἐλεεῖ, καὶ τὸν
πρῶτον θεραπεύει· κἀκείνῳ δίδωσι, καὶ τούτῳ χαρίζεται. Καὶ τὴν πρᾶξιν τιμᾷ,
καὶ τὴν πρόθεσιν ἐπαινεῖ. Οὐκοῦν εἰσέλθητε πάντες εἰς τὴν χαρὰν τοῦ Κυρίου
ἡμῶν, καὶ πρῶτοι καὶ δεύτεροι τὸν μισθὸν ἀπολάβετε, πλούσιοι καὶ πένητες μετὰ
ἀλλήλων χορεύσατε, ἐγκρατεῖς καὶ ῥᾴθυμοι τὴν ἡμέραν τιμήσατε, νηστεύσαντες
καὶ μὴ νηστεύσαντες εὐφράνθητε σήμερον. Ἡ τράπεζα γέμει, τρυφήσατε πάντες· ὁ
μόσχος πολὺς, μηδεὶς ἐξέλθοι πεινῶν. Πάντες ἀπολαύσατε τοῦ πλούτου τῆς
χρηστότητος. Μηδεὶς θρηνείτω πενίαν· ἐφάνη γὰρ ἡ κοινὴ βασιλεία· μηδεὶς
ὀδυρέσθω τὰ πταίσματα· συγγνώμη γὰρ ἐκ τοῦ τάφου ἀνέτειλε· μηδεὶς φοβείσθω τὸν
θάνατον· ἠλευθέρωσε γὰρ ἡμᾶς ὁ τοῦ Σωτῆρος θάνατος· ἔσβεσεν αὐτὸν ὑπ' αὐτοῦ
κατεχόμενος· ἐκόλασε τὸν ᾅδην κατελθὼν εἰς τὸν ᾅδην· ἐπίκρανεν αὐτὸν γευσάμενον
τῆς σαρκὸς αὐτοῦ. Καὶ τοῦτο προλαβὼν Ἡσαΐας ἐβόησεν· Ὁ ᾅδης, φησὶν, ἐπικράνθη.
Συναντήσας σοι κάτω ἐπικράνθη· καὶ γὰρ καθῃρέθη· ἐπικράνθη· καὶ γὰρ
ἐνεπαίχθη. Ἔλαβε σῶμα, καὶ Θεῷ περιέτυχεν· ἔλαβε γῆν, καὶ συνήντησεν οὐρανῷ·
ἔλαβεν ὅπερ ἔβλεπε, καὶ πέπτωκεν ὅθεν οὐκ ἔβλεπε. Ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
ποῦ σου, ᾅδη, τὸ νῖκος; Ἀνέστη Χριστὸς, καὶ σὺ καταβέβλησαι· ἀνέστη
Χριστὸς, καὶ πεπτώκασι δαίμονες· ἀνέστη Χριστὸς, καὶ χαίρουσιν ἄγγελοι· ἀνέστη
Χριστὸς, καὶ νεκρὸς οὐδεὶς ἐπὶ μνήματος. Χριστὸς γὰρ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν,
ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας
τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
|
If
anyone is a devout lover of God, let them rejoice in this beautiful radiant
feast. If anyone is a faithful servant, let them gladly enter into the joy of
their Lord. If any are wearied with fasting, let them now reap their reward.
If any have laboured since the first hour, let them receive today their just reward.
If any have come after the third hour, let them celebrate the feast with
thankfulness. If any have arrived after the sixth hour, let them not doubt,
for they will sustain no loss. If any have delayed until the ninth hour, let
them not hesitate but draw near. If any have arrived at the eleventh hour,
let them not fear their lateness. For the Master is gracious and welcomes the
last no less than the first. He gives rest to those who come at the eleventh
hour just as kindly as those who have laboured since the first hour. The first
he fills to overflowing: on the last he has compassion. To the one he grants
his favour, to the other pardon. He does not look only at the work: he looks
into the intention of the heart. Enter then, all of you, into the joy of your
Master. First and Last, receive alike your reward. Rich and poor dance
together. You who have fasted and you who have not, rejoice today. The table
is fully laden: let all enjoy it. The fatted calf is served: let no-one go
away hungry. Come all of you, share in the banquet of faith: draw on the
wealth of his mercy. Let no-one lament their poverty; for the universal kingdom
has been revealed. Let no-one weep for their sins; for the light of the
forgiveness has risen from the grave. Let no-one fear death; for the death of
the Saviour has set us free. He has destroyed death by undergoing hell. He
has despoiled hell by descending into hell. Hell was filled with bitterness
when it tasted his flesh, as Isaiah foretold: ‘Hell was filled with bitterness
when it met you face-to-face below’ - filled with bitterness, for it was
brought to nothing; filled with bitterness, for it was mocked; filled with bitterness,
for it was overthrown; filled with bitterness, for it was destroyed; filled
with bitterness, for it was put in chains. It received a body, and encountered
God. It received earth, and confronted heaven. It received what it saw, and
was overpowered by what it did not see. O death, where is your sting? O hell,
where is your victory? Christ is risen, and the demons are fallen. Christ is
risen, and the angels rejoice. Christ is risen, and life reigns in freedom. Christ
is risen, and the grave is emptied of the dead. For Christ being raised from
the dead has become the first-fruits of those who sleep. To him be glory and
dominion to the ages of ages. Amen.
|
Catholicity, Apostolicity, and the consent of the Fathers, is the proper evidence of the fidelity or apostolicity of a professed Tradition J.H. Newman, Lectures on the Prophetical Office of the Church 1837, p. 62
Wednesday, 27 March 2013
Catechetical Easter Homily ascribed to John Chrysostom [PG 59:721-4]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment